quarta-feira, 24 de agosto de 2016

Pegar Fogo!

Como se diz: "pegar fogo" em inglês?

A expressão usada é:  catch fire.

Por exemplo: 
Galhos secos pegam fogo facilmente.
Dry branches catch fire easily.

Usa-se essa expressão para dizer que algo pegou fogo, geralmente porque entrou em contato com uma chama acidentalmente.

Outros exemplos:

A pilha poderá explodir,  ficar muito quente ou pegar fogo.
The battery may  burst, become very hot or catch fire.

O homem jogou o fósforo na grama que pegou fogo imediatamente.
The man dropped the match on the grass, which immediately caught fire.


Mais cedo esta manhã um trem pegou fogo perto de Paris 
Earlier this morning a train caught fire near Paris

sexta-feira, 27 de maio de 2016

Por engano


Como se diz: "por engano" em inglês?
Por exemplo: Eu coloquei açucar em minha salada por engano!

A expressão usada é: By mistake.
I put sugar in my salad by mistake!

Usa-se essa expressão para dizer que algo aconteceu sem que tenha havido a intenção.

By mistake = unintentionally.

Outros exemplos:

Estou preocupado porque ontem excluí um arquivo importante por engano.
I'm worried because yesterday  I deleted an important file by mistake.

Desculpe! Eu devo ter discado seu número por engano.
I'm sorry! I must have dialed your number by mistake.

Jeff entrou na sala de aula errada por engano.
Jeff came into the wrong classroom by mistake.


terça-feira, 17 de maio de 2016

Back To Front

Pergunta do aluno: Professor, o Neymar gosta de usar boné de trás para frente. Como falo isso em inglês?

A expressão de trás para frente em inglês é: Back to front.
A frase acima em inglês é: Neymar likes to wear his cap back to front.

Veja um outro exemplo:

A: This T-shirt is very uncomfortable!
B: That's because you have put it on back to front!

A expressão também pode ser usada no sentido de algo que é feito de forma ilógica.
Por exemplo: Jack is a good boy but recentlly he has done everything back to front.



sábado, 25 de abril de 2015

Comercial Google

Para os “digital natives” (quem nasceu já nos tempos de internet) talvez não seja tão surpreendente a quantidade de coisas possíveis de se fazer com ela. Já para os “digital immigrants” (aqueles que conheceram o mundo sem internet e que viveram o antes e o depois dela) os recursos que ela proporciona impressionam mais. Processos que demoravam dias ou semanas (sem exagero) agora são possíveis em minutos!

Esse comercial do Google intitulado "Reunion" mostra um pouco disso; a facilidade e rapidez com que se consegue algumas informações, compra-se produtos ou comunica-se com pessoas no mundo todo!

Além disso é um comercial muito bem dirigido com uma bela música e lindamente interpretado!


Vale a pena uma olhadinha!






sexta-feira, 21 de novembro de 2014

All of a sudden

Você sabe o que significa "All of a sudden"?

É uma expressão que significa "repentinamente", "abruptamente", "de repente".
Veja alguns exemplos:

All of a sudden I saw myself surrounded by people.
De repente me vi cercado de pessoas.

The balloon burst all of a sudden, making the baby cry.
A bexiga estourou de repente, fazendo a criança chorar.

Then one day, all of a sudden, He decides to come back to Brazil!
Então um dia, de repente, ele decide voltar ao Brazil!

segunda-feira, 23 de junho de 2014

NO CLIMA DA COPA DO MUNDO

A aprendizagem do inglês é um processo com várias fases. É esperado que em um determinado momento desse processo haja uma forte influência do português na produção de frases e textos em inglês. Nessa fase é comum vermos textos que, apesar das palavras estarem em inglês, a estrutura e a dinâmica está toda elaborada de acordo com o português. Também não é raro encontrarmos provérbios e gírias traduzidos ao pé da letra para o inglês.
Portanto, se você está passando por essa fase, não desanime e não pare de se comunicar em inglês. Faz parte do processo. 
O ator e escritor Gregório Duvivier, conhecido por sua atuação nos vídeos do canal "porta dos fundos", se aproveita disso e do clima da copa do mundo para escrever uma crônica muito bem humorada que mostra um "bate papo" com um "gringo" que está por aqui para assistir aos jogos. Só para dar um exemplo dessas confusões típicas dessa fase da aprendizagem, o título do texto é "Pardon anything" querendo dizer "desculpe qualquer coisa" uma expressão comum no Brasil que foi passada com bom humor e "ao pé da letra" para o inglês. O primeiro ponto aqui é que talvez um americano não falasse isso. Por questões culturais essa expressão é muito mais comum no Brasil. Caso ele falasse talvez utilizasse a expressão "Sorry for any inconvenience". 
É brincando de forma inteligente com essas pequenas confusões que Gregório Duvivier escreve esse texto muito divertido. Dá uma espiada aqui: http://migre.me/jZpji
Um abraço,

terça-feira, 3 de junho de 2014

Britain's got tallent! Surpreendente!

Bullying é um assunto sério e que deve ser combatido e de preferência erradicado. São atos covardes que podem causar sérios danos a quem sofre além de serem potencialmente atos que podem apagar futuros talentos. Não foi o que aconteceu na história que veremos.
Nesse episódio do Britain’s got tallent 2014 uma dupla de garotos nos presenteiam com um espetáculo emocionante falando da própria experiência!
Uma apresentação corajosa e surpreendente!
Vale a pena!